Da “Come Eravamo”…Minucciu…
Linghua 3
Le parole mi sono diventate come le ciliegie, una tira l’altra e la ricerca sembra non avere mai fine. Evito ogni altro commento, che lascio volentieri a chi questo lavoro deve pubblicare ed a chi deve leggerlo.
Abbacà:dal greco “abacs” occupazione, passatempo, trastullo; in sandonatese, ha altro da fare, la cosa non interessa, non vuole; “oddhjcci àbbacadi”
Abbàddhu: dal greco “ballizcin”, ballo, ballare;
Abbambà: dal latino “flamma”, vampa; accendersi rapidamente, riscaldarsi, infiammarsi per e contro qualcuno o qualcosa;
Abbannunà: dal latino “bandum”, abbandonare qualcuno o qualcosa; desistere;
Abbantà: dal provenzale “vantar”, vantarsi, esaltarsi;
Abbàsciu: dal greco “apobaino” scendere; secondo altri autori dallo spagnolo “abajo” e dal francese “en bas”, giù, sotto;
Abbastà: o Abbàsta: dal greco “bastazo”, bastare;
Abbuccà: dal catalano “abocar”, rempire fino all’orlo, aggiungere;
Abburdà: dal latino “gùrgu gurges”, tardo latino “ab gorda”, popolare “gorgia”, gola; soddisfare un desiderio fino a sazietà; alcuni propendono per il catalano “atipar-ingordar”, saziarsi, mangiare a crepapelle;
Abbuttàtu: dal greco “botros-botrax”, batrace, rana; gonfio come un rospo, aver mangiato e/o bevuto a sazietà;
Accasiùni: dal greco “kairos”, occasione; in sandonatese, dare o avere motivo per parlare, litigare, ritrovarsi etc:
Acchjappà: dal greco “arpazo”, afferrare; secondo alcuni autori anche dallo spagnolo “chapa”, ripiegato, preso, afferrato;
‘Acina: dal latino “acinus”, grappolo d’uva;
‘Acciu: latino “apium” sedano;
Acciuncà: dal greco “colos”, zoppo; secondo altri autori dal francese “jucher” appollaiato; in sandonatese “cjùncu- accjùncutu-acciunchisci”, usare un solo arto od averli entrambi fuori uso;
Accuddhà: dal latino “ad collum”, farsi carico, addebitarsi qualcuno o qualcosa;
Accùnsenti: dal latino “cum sentio”, approvare; dare il consenso;
Accurciatùru: dal greco “apokopto”, tagliare la via, accorciare; per altri autori dallo spagnolo “acotar”, scorciatoia;
Adaqquà: dal latino” adaguo”, irrigare;
Addalmèrsa: dal greco “emallax”, moto di schiena e dal latino “ex adverso”, rovesciarsi; in sandonatese cadere all’indietro, essere in posizione supina;
Addissiccà: dal latino “exsicco- exiccatus”, asciugare-asciugato; essiccato, secco per mancanza d’acqua; per metafora in sandonatese persona di magrezza assoluta; versione moderna dell’antico Addinticà, dimagrimento fisico estremo fino a mostrare la dentatura,visibile sotto la pelle delle guance;
Addivisà: dal latino “animadvérti”, percepire, riconoscere.Voce in disuso da decenni; in sandonatese vedere qualcuno dopo molto tempo e, istintivamente, riconoscerlo; individuare qualcuno quando è distante;
Addurà: dal latino “olére – odoris”, percepire, sentire un odore;
Adduràca: origine orientale, deriva da “orato” dorato; frutto delle “viti durache” coltivate nella zona di Damasco e portate da frati francescani rientrati dal medio oriente;
Adugghjà: dal latino “oleum dare” oliare, ungere, lubrificare;
Affaluppà: dal greco “pseydologos”, bugiardo; ”faloppa”, avidità senza misura; in sandonatese raccontare bugie per cronicità nel mentire: falupparu;
Affiddhjà: dal latino “ad findere”, affettare;
Affinà: dal latino “finis”, assottigliare;
Affittà: dal greco “orasis, exorao” vedere da lontano; latino “figere”, fissare; in sandonatese avere vista acuta, vederci bene “affìttasi à mmì nfilà l’àcu?”
Affurmicà: da latino “formicatio” sensazione di disagio nervoso, scossa muscolare, formicolio;
Aggarrà: dallo spagnolo “agarrar”, artigliare, afferrare;
Aggrizzà: origine europea; da grinza, lembo sollevato ed avvicinato; avere la pelle d’oca dal freddo, dallo spavento, dall’emozione;
Aggrunnà: dal latino “grunda-grunna” fare, tenere il broncio; voce caduta in disuso da circa mezzo secolo e sostituita dall’espressione” gàvidi, tènidi ù mùssu”;
Agrièstu: dal greco “acrestos”, acerbo; in sandonatese oltre che alla frutta era riferita all’età od a una situazione non compiuta; voce non più in uso da un secolo;
Agrièvulu: dal latino “ilex aquifoium”; agrifoglio;
Agù: dal greco “agos”, eccomi, sono qui; richiamo di preannuncio da farsi in occasione di visite.Tipica la versione a celia “agù stàmu arrivànnu, ammucciàti” se l’arrivo coincideva con pranzo o cena;
‘Ahjmu: dal greco “acsimos”, privo di lievito, azzimo; per metafora detto di persona scialba, senza spessore ed esperienza, troppo giovane; “cìttu tù, panicieddhu gajmu” veniva detto al ragazzino che s’intrometteva nei discorsi di persone adulte;
Alivìncu: dal latino “albico”, sono bianco; in sandonatese “jancu”, pallido; voce non più usata da circa un secolo;
Allàju: o Allagghju: dal greco “allaji” latino “permutatio”, prezzo per l’uso di cose ed animali; Voce in disuso; in antico sandonatese indicava l’aggio al proprietario per l’uso di forno, maiddha e pala; si corrispondeva generalmente con una sarma, soma di legna da ardere, o due pagnotte;
Allarigàtu: dal greco “anapleo”, andare verso il largo, allargarsi; allargato, ampliato;
Allaschà: dal greco “exaniemi”, allentare; secondo alcuni dallo spagnolo “laxar”, allentare un nodo, una stretta, un cappio;
Allazzà: dal greco “katadeo”, latino “illaqueo”, stringere con un laccio, allacciare;
Allintàtu: dal greco “xeros”, magro; dallo spagnolo “lento”, dimagrire, deperire; sandonatese: lientu
Allupàtu: dal greco “lycos” lupo; famelico come un lupo, avere molta fame;
Amàru: dal latino “amarus”, amaro sgradevole; persona irosa e/o cattiva;
Ammafarùtu: vedi Abbufunidi, ha uguale significato;
Ammarmurùtu: dal latino “marmor-marmòris”, marmo-di marmo, per analogia, freddo, intorpidito, ghiacciato dal freddo;
Dicembre 2001
Minucciu
7 commenti
Vai al modulo dei commenti
Signor Minucciu, solo lodi per questo lavoro. Saluti! Giovanni
Autore
due sole parole( in francese) : “remarquable travail” poche parole che vogliono dire tanto
grazie minucciu
non mi sempra comunque proprio idialetto san donatese
Angelo egregio.
Ho premesso che accettavo qualsiasi critica e suggerimento. La ringrazio, però avrei gradito più precisione. Il “non mi sempra” è troppo poco, doveva criticare il dove ed il come, sennò la segnalazione è sterile. Comunque è il dialetto che ho parlato per più di sessanta anni e le parole che a lei sono sembrate “strèvuzi”, minimo da 50/80 anni sono desuete. Se ha qualcosa da segnalare, la accetto volentieri e prolungherò la ricerca. Nni sintimu.Minucciu
GRAZIE A MINUCCIU
Un piccolo pensiero a Minucciu e a tutti i nostri compaesani . You Tube, (ESTATE SANDONATESE). Cari saluti Alfonso Ottato
Esatta ricerca su You Tube: Agosto Sandonatese.
Ancora complimenti al sig. Minuccio per la sua pazienza e la sua competenza nel cercare l’etimologia dei nostri termini dialettali. E’ veramente un lavoro bello e interessante!